про музыку, про израильскую и как не странно даже не про асафа авидана.
хо, сегодня про авива гефена, - Aviv Gefen - Miklat shel Sheket
просто... не вижу смысла переводить песни, эту тем более она не несет в себе ничего полезного и общеразвивающего для русскоязычного общества, но меня задело шопесдетс, реву уже третий день с первых строчек:
"меня давно уже не приглашают в хорошие компании
все пьют и нюхают и приезжает полиция
ты всегда занята и уже давно не мной
это вселенная которая разрастается или ты отдаляешься
все говорят про приближающуюся войну...
останься сейчас ближе ко мне,
ты всегда была моим убежищем."
но, на иврите это конечно же как всегда намного красивее. тонкости перевода - в них теряется вся суть. так например "миклат" это убежище, а "миклат шель шекет"... ну, на английском адекватно перевели - "shelter of silence". и вот картина маслом: пьерроша сидит и обнимая огромную мягкую игрушку Дамбо ревет причитая что-то насчет того что это давно уже не я и "останься... ты же всегда был shelter of silence"...
а еще у кудо сегодня день рождения. старый, 25. щас поеду покупать самый шикарный букет цветов в моей жизни и к ней домой накрывать на стол.
а ещееее.... еще писать реферат по западной культуре оказалось даже интереснее чем то же, например, макси по сьютс. я весьма прониклась падением моральных устоев во время чумы в европе, поведением церкви и всем таким прочим. в этих 8ми текстах с которыми я работала было, помоему, даже строчки две про украину - вау.
4709
| четверг, 06 декабря 2012